«Maastricht: M de Madrid, A d’Alacant, S de Sevilla, T de Toledo...» Quantes vegades hem hagut de lletrejar un nom una adreça de correu electrònic per telèfon o presencialment? La comunicació oral presenta de vegades confusions fonètiques que poden desembocar a errors de transcripció i tenir conseqüències importants. És un problema amb el qual ja es van trobar a principis del segle XX, en les primeres comunicacions per ràdio de l’àmbit civil i militar. Per això, en aquell moment ja es va començar a idear un alfabet de paraules internacional que servís per desfer ambigüitats en lletrejar mots complicats o codis, com matrícules. El sistema es va estandarditzar amb els anys i el 1956 el van adoptar les organitzacions militars, d’aviació, marítimes i de comunicacions més importants del món. S’anomena Interco o alfabet OACI. Aquest sistema inclou tres noms de lloc: India, Lima i Quebec (o sigui, I de India, L de Lima, Q de Quebec); la resta de mots són noms comuns o noms de persona (veg. la taula).
Fora d’àmbits especialitzats (marina mercant i d’esbarjo, aviació civil i militar, cossos de seguretat...), la població en general ha adoptat altres sistemes per desfer ambigüitats en les seves comunicacions orals. Cadascú ha anat desenvolupant el seu propi alfabet de desambiguació, segons els seus referents culturals. A Espanya (i Catalunya), s’ha estès un sistema ple de referències de capitals espanyoles: Alacant, Cadis, Lugo, Sevilla Toledo, Zaragoza... S’hi escola alguna de catalana: Barcelona, Tarragona, Girona...
Amb la voluntat de sortir del marc mental espanyol situant-nos en el nostre, el més proper, el català (com fan altres llengües i països), el servei de consultes lingüístiques Optimot recull una proposta d’alfabet català. Hi surten topònims com Barcelona, Ebre, Fornells, Igualada, Mallorca, Prada, Tarragona, València... (i també d’altres de forans: Dinamarca, Quebec, Xina, Washington).
Personalment, ho trobo bé, de fer un esforç per lletrejar utilitzant un alfabet català, si és que la conversa és en català. I de seguida he fet volar la imaginació. I si parlem amb un vilafranquí? Heus aquí una proposta d’alfabet vilafranquí, amb noms de lloc i de persona, a més d’alguns infiltrats inevitables. Vetevés: si voleu demostrar el vostre compromís real amb la vila, feu-lo servir!
Lletra |
Vilafranquí |
Català (Optimot) |
Espanyol (Fundeu) |
Internacional (Interco) |
A |
Alls |
Andreu |
Antonio |
Alpha |
B |
Barceloneta |
Barcelona |
Barcelona |
Bravo |
C |
Clotes |
Carme |
Carmen |
Charly |
D |
Domenys |
Dinamarca |
Dolores |
Delta |
E |
Espìrall |
Ebre |
España |
Eco |
F |
Fèlix |
Fornells |
Francia |
Foxtrot |
G |
Girada |
Girona |
Gerona |
Golf |
H |
Hermenegild |
història |
Historia |
Hotel |
I |
Igualada |
Igualada |
Inés |
India |
J |
Julià |
Jordi |
José |
Juliet |
K |
Kilo |
Kennedy |
Kilo |
Kilo |
L |
Llitrà |
Lídia |
Lorenzo |
Lima |
M |
Moja |
Mallorca |
Madrid |
Mike |
N |
Noi-noi |
Narcís |
Navarra |
November |
O |
Oli |
Òscar |
Oviedo |
Oscar |
P |
Palma |
Prada |
París |
Papa |
Q |
Quebec |
Quebec |
Queso |
Quebec |
R |
Raimon |
Ramon |
Ramón |
Romeo |
S |
Serreta |
Solsona |
Sábado |
Sierra |
T |
Tívoli |
Tarragona |
Tarragona |
Tango |
U |
Universitat |
Universitat |
Ulises |
Univers |
V |
Vilafranca |
València |
Valencia |
Victor |
W |
Washington |
Washington |
Washington |
Whiskey |
X |
Xina |
Xina |
Xiquena |
Xray |
Y |
York |
York |
Yegua |
Yankee |
Z |
Zoo |
Zoo |
Zaragoza |
Zulu |