divendres, 11 de setembre del 2020

Maastricht: M de Madrid o M de Moja?


«Maastricht: M de Madrid, A d’Alacant, S de Sevilla, T de Toledo...» Quantes vegades hem hagut de lletrejar un nom una adreça de correu electrònic per telèfon o presencialment? La comunicació oral presenta de vegades confusions fonètiques que poden desembocar a errors de transcripció i tenir conseqüències importants. És un problema amb el qual ja es van trobar a principis del segle XX, en les primeres comunicacions per ràdio de l’àmbit civil i militar. Per això, en aquell moment ja es va començar a idear un alfabet de paraules internacional que servís per desfer ambigüitats en lletrejar mots complicats o codis, com matrícules. El sistema es va estandarditzar amb els anys i el 1956 el van adoptar les organitzacions militars, d’aviació, marítimes i de comunicacions més importants del món. S’anomena Interco o alfabet OACI. Aquest sistema inclou tres noms de lloc: India, Lima i Quebec (o sigui, I de India, L de Lima, Q de Quebec); la resta de mots són noms comuns o noms de persona (veg. la taula).

Fora d’àmbits especialitzats (marina mercant i d’esbarjo, aviació civil i militar, cossos de seguretat...), la població en general ha adoptat altres sistemes per desfer ambigüitats en les seves comunicacions orals. Cadascú ha anat desenvolupant el seu propi alfabet de desambiguació, segons els seus referents culturals. A Espanya (i Catalunya), s’ha estès un sistema ple de referències de capitals espanyoles: Alacant, Cadis, Lugo, Sevilla Toledo, Zaragoza... S’hi escola alguna de catalana: Barcelona, Tarragona, Girona...

Amb la voluntat de sortir del marc mental espanyol situant-nos en el nostre, el més proper, el català (com fan altres llengües i països), el servei de consultes lingüístiques Optimot recull una proposta d’alfabet català. Hi surten topònims com Barcelona, Ebre, Fornells, Igualada, Mallorca, Prada, Tarragona, València... (i també d’altres de forans: Dinamarca, Quebec, Xina, Washington).

Personalment, ho trobo bé, de fer un esforç per lletrejar utilitzant un alfabet català, si és que la conversa és en català. I de seguida he fet volar la imaginació. I si parlem amb un vilafranquí? Heus aquí una proposta d’alfabet vilafranquí, amb noms de lloc i de persona, a més d’alguns infiltrats inevitables. Vetevés: si voleu demostrar el vostre compromís real amb la vila, feu-lo servir!

Lletra

Vilafranquí

Català (Optimot)

Espanyol (Fundeu)

Internacional (Interco)

A

Alls

Andreu

Antonio

Alpha

B

Barceloneta

Barcelona

Barcelona

Bravo

C

Clotes

Carme

Carmen

Charly

D

Domenys

Dinamarca

Dolores

Delta

E

Espìrall

Ebre

España

Eco

F

Fèlix

Fornells

Francia

Foxtrot

G

Girada

Girona

Gerona

Golf

H

Hermenegild

història

Historia

Hotel

I

Igualada

Igualada

Inés

India

J

Julià

Jordi

José

Juliet

K

Kilo

Kennedy

Kilo

Kilo

L

Llitrà

Lídia

Lorenzo

Lima

M

Moja

Mallorca

Madrid

Mike

N

Noi-noi

Narcís

Navarra

November

O

Oli

Òscar

Oviedo

Oscar

P

Palma

Prada

París

Papa

Q

Quebec

Quebec

Queso

Quebec

R

Raimon

Ramon

Ramón

Romeo

S

Serreta

Solsona

Sábado

Sierra

T

Tívoli

Tarragona

Tarragona

Tango

U

Universitat

Universitat

Ulises

Univers

V

Vilafranca

València

Valencia

Victor

W

Washington

Washington

Washington

Whiskey

X

Xina

Xina

Xiquena

Xray

Y

York

York

Yegua

Yankee

Z

Zoo

Zoo

Zaragoza

Zulu